Михаил Арифуллин Переводчик Итальянского Ростове-на-Дону
Переводчик итальянского
в Ростове-на-Дону
Меню
ita.rost@yandex.ru Заказать звонок
Поиск по сайту

Письменный перевод

Письменный переводчик

Письменный перевод с итальянского языка в Ростове может понадобиться как частным лицам, так и различным компаниям. Давайте рассмотрим основные виды документов для каждой категории клиентов.

    Представители компаний, как правило, обращаются за переводом с итальянского языка или на итальянский язык со следующими документами:
  • договоры;
  • доп. соглашения;
  • инвойсы;
  • упаковочные листы;
  • декларации;
  • сертификаты происхождения груза;
  • коносаменты;
  • паспорт безопасности вещества;
  • выписки из налоговой для открытия счета;
  • сертификаты ИНН и ОГРН;
  • уставы компаний.

Среди всех этих документов мне бы хотелось подробнее остановиться на договорах и паспорте безопасности вещества.

1) Договор или контракт должен быть переведен очень качественно, это исключает двусмысленные трактовки текста. Помимо того, что основной документ, регулирующий отношения между компаниями, его перевод обязательно понадобится в банке при получении/отправке денежных средств за груз, а также его, как правило, спрашивают на таможне. На таможне также попросят предъявить перевод декларации, упаковочного листа на груз, инвойса, а также паспорт безопасности вещества.

2) Паспорт безопасности вещества: в нём указана вся информация об опасности перевозимого груза, мерах по обращению с ним, неотложной помощи при отравлениях и т.д. Я рекомендую своим клиентам начать переводить этот объёмный документ как можно раньше (электронную версию всех документов всегда можно попросить у поставщика в Италии). Это обусловлено тем, что груз на таможне могут поставить на СВХ (склад временного хранения) до момента предоставления всех необходимых документов.

Разумеется, каждый день хранения груза на СВХ стоит денег - и немалых. Этот документ составлен, как правило, на двух языках: на итальянском и английском. Предпочтительнее делать перевод с итальянского языка, так как версия на английском может оказаться неполной.

Частные лица обращаются за переводом на итальянский язык самых разных документов. Многие клиенты собираются эмигрировать или делают перевод для уже уехавших родственников.

Можно выделить несколько основных направлений:

    Перевод документов для поступления в университет
  • перевод на итальянский язык диплома и приложения к нему;
  • нередко просят предоставить перевод аттестата;
  • все грамоты и дипломы, которые вы считаете нужными: не обязательно, но лишним не будет
    Документы для регистрации брака в Италии
  • перевод справки об отсутствии судимости;
  • перевод справки из ЗАГСа о том, что вы не состоите в браке;
  • перевод свидетельства о рождении;
  • перевод свидетельства о расторжении брака (если есть);
  • перевод свидетельства о перемене фамилии;

Почти все эти документы и почти во всех случаях необходимо апостилизировать, то есть проставить штамп «Апостиль» для Италии в Ростове. Подробнее об этом тут


Поделиться в социальных сетях: